![]() ![]() As research using human sample populations is growing increasingly widespread, investigators must answer the question how a survey instrument can be adjusted for use in multiple countries when it was prepared in a different language. However, researchers must consider semantic, conceptual, and normative likeness or the instrument, and the data it was used to gather, could be consider useless. Investigating phenomenon can be aided by the translation of research instrumentation from a source language to a target language. The ICQ is a useful tool for evaluating infant difficulty by describing and summarizing parents' ratings. 87.ConclusionThis research study described the translation of the ICQ into the Arabic language for use in the research and clinical setting. The alpha coefficients calculated from subscales varied between. The population that used the ICQ translation on convenience sample of 40 Arabic-speaking women with children between the ages of 3-12-months old this same group also completed a demographic survey.ResultsThe internal consistency of the translated instrument was almost equivalent to or higher than the reported from the United States (US) review. ![]() Translation of the ICQ was achieved through translation/back translation. Develop an Arabic translation of the Infant Characteristics Questionnaire (ICQ).PurposeExamine the psychometric properties of the translation and establish modified criteria for evaluating the questionnaire.MethodsCross sectional design was used. The existing research not only evaluates temperament as a variable with the ability to influence additional characteristics but has included interventions that can result in adapted outcomes. BackgroundInvestigating temperament has been a multi-subject exercise that attempts to determine the contribution of temperament to additional measurable phenomena like behavior. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |